septiembre 2014 Archives

0

Federación Internacional de TraductoresFederación Internacional de Traductores

30 de septiembre 2014
Los derechos lingüísticos: esenciales para todos los derechos humanos
La mayoría de las personas nunca han oído hablar de los derechos lingüísticos. ¿Qué significa esto concretamente y por qué es importante?

 

Si hemos de asumir que todos los seres humanos tienen el mismo derecho inherente a la dignidad, la libertad, la justicia, la salud y la paz, tal como se refleja en la Declaración Universal de los Derechos Humanos de la ONU, entonces tenemos que considerar cómo se ha de alcanzar, ejercitar y /oproteger esos derechos. Independientemente de las leyes, los reglamentos o las condiciones del medio ambiente en que todos vivimos, se requerirá una comunicación eficaz para que seamos capaces de defender estos derechos. Sin ser capaces de entender y/o expresarnos en nuestra lengua materna, simplemente no seremos capaces de explicarnos o defendernos cuando enfrentemos una difícil situación que amenace a esos derechos de dignidad, libertad, justicia, salud y paz.
Hay una amplia gama de situaciones en las que los derechos humanos pueden ser amenazados si las personas no son capaces de ejercer sus derechos lingüísticos. Pensemos en los inmigrantes, los refugiados, los que solicitan asilo, los turistas y en las personas que trabajan en el extranjero. ¿Qué pasaría si enfermarán y tuvieran que consultar a un médico especialista, o inconscientemente infringieran una ley, o tuvieran que solicitar los servicios sociales o estuvieran involucrados en una disputa con su empleador?¿Cómo podrían ejercer susderechos cuando ni siquiera pueden comunicar sus necesidades más básicas y circunstancias, ya que están obligados a utilizar un idioma que no hablan ni escriben? Aquí es donde los intérpretes, traductores y terminólogos-todos los profesionales de la lengua-juegan un papel esencial.
Tomemos el ejemplo de la justicia y la salud. Si se nos acusa de un delito, tenemos que entenderlos documentos que se nos pide que firmemos y las palabras que nos dicen el juez, los abogados u otros profesionales de la ley. En un hospital, ¿cómo podemos buscar tratamiento si no podemos explicar nuestros síntomas para que un médico diagnostique nuestra enfermedad, o firmar un formulario de consentimiento informado, si no entendemoslo que dice?
Aquí es donde los profesionales de la lengua juegan su función. Estos profesionales garantizan que las personas que no hablan el idioma dominante puedan entender y ser entendidos, y acceder a estos servicios, para que la comunicación efectiva se lleve a cabo y sus derechos humanos fundamentales sean protegidos. Los terminólogos entrenados en estas áreas especializadas trabajan para armonizar la terminología dentro y entre los diferentes idiomas para que pueda ocurrir la debida diligencia y para que pueda garantizarse la seguridad del paciente. Lo mismo se aplica cuando los terminólogos compilan glosarios o los traductores e intérpretes interceptar mensajes en idiomas extranjeros escritos y orales que son una amenaza para nuestra seguridad y la paz.Otras áreas en las que los servicios de idiomas son esenciales incluyen los servicios sociales, los servicios gubernamentales   gran cantidad de documentos que los ciudadanos necesitan comprender con el fin de garantizar sus derechos y la protección de su seguridad.
La imposibilidad de obtener estos servicios lingüísticos esenciales ha dado lugar ahorrendos casos documentados de injusticia, encarcelamiento e irreversibles resultados negativos de salud. Todos tenemos que trabajar juntos para crear conciencia y garantizar que los servicios de idiomas estén disponibles entodas las interrelaciones entre el público y los proveedores de servicios.
Unámonos en la educación del público en cuanto a los derechos lingüísticos en el Día Internacional de la Traducción del 30 de septiembrede 2014.
Izabel S. Arocha-http://www.fit-ift.org/?page_id=3116
(International Medical Interpreters Association)
Versión al español: Lic. Gretchen González Nieto, CNICM Infomed

 

Filed under ACTI by on . Comment#