Definiciones

0

Glosario multilingue de Evaluación de Tecnologías Sanitarias

Health Technology Assessment (HTA) requiere de herramientas de comunicación comunes. El glosario ETS es una colaboración especial entre INAHTA, HTAi y otros colaboradores.
El glosario refleja la necesidad pronunciada por la comunidad de la HTA en la reunión anual de la INAHTA del 2002 de crear un listado estándar de definiciones y términos usados en evaluación de tecnologías sanitarias para dar a la comunidad HTA un vocabulario común.
En 2006, la primera edición del glosario de Evaluación de Tecnologías Sanitarias de la INAHTA, compilado por la Dra. Karen Facey, editado por Leigh-Ann Topfer y Liza Chan en nombre de INAHTA, fue publicado en inglés. Las entradas de este glosario fueron creadas seleccionando términos de glosarios existentes y por términos y fuentes sugeridas por algunos grupos de trabajo individuales en los campos de ETS.
El trabajo de traducción y adaptación del glosario a otros idiomas se empezó en debatir en el año 2006 en la reunión de la INAHTA en Adelaide.
El desarrollo inicial de la versión francesa fue realizado por el Comité d’évaluation et de diffusion des innovations technologiques (CEDIT) y continuado por la Agence d’Évaluation des Technologies et des Modes d’Intervention en Santé, en colaboración con miembros de las agencias francófonas de la INAHTA y del Translation Bureau of the Canadian Federal Government. La Axencia de Avaliación de Tecnoloxías Sanitarias de Galicia, (avalia-t) ha coordinado la colaboración de la versión española del glosario. De esta forma, el Glosario ETS está disponible en inglés, francés y español.
La web del glosario ETS está albergado por el Institut national d’excellence en santé et en services sociaux (INESSS) como contribución a esta colaboración internacional.

Terminology and guidelines for glaucoma (3rd edition)

Estas definiciones y guías para el glaucoma han sido producidas por la Sociedad Europea del Glaucoma (EGS) con el objetivo de mejorar la comprensión mutua de esta enfermedad además del suministro de un enfoque racional al diagnóstico y tratamiento del glaucoma.  El trabajo está tratando de complementar literatura científica y manuales existente y sirva como una ayuda del tratamiento del glaucoma en un ambiente médico y socioeconómico que cambia rápidamente.
El proyecto está bajo los auspicios del Comité de Educación e Investigación de la EGS y se examinó y aprobó por el Comité ejecutivo de la EGS. Idioma: inglés

Definición de hipertensión de acuerdo al “Hypertension Writing Group”

La Sociedad Mexicana de Hipertensión ha publicado esta monografía sobre la definición de hipertensión. En 2005, diversos expertos en hipertensión se reunieron formando un grupo llamado Hypertension Writing Group (HWG) para considerar una nueva definición de la hipertensón. La definición propuesta fué diseñada para colocar a la hipertensión dentro del contexto de otros riesgos cardiovasculares en los cuales se desarrolla típicamente. De manera específica , la definición reconoce que los riesgos cardiovasculares están interrelacionados, y que la hipertensión puede ser tanto causa como efecto de un trastorno progresivo dirigido por estos múltiples riesgos.
La definición también reconoce que el daño a órgano blanco que lleva a eventos cardiovasculares y alteración renal puede empezar con presiones arterials muy por debajo de las tradicionalmente definidas como patógenas.

TheFreeDictionary’s Medical Dictionary

Las principales fuentes del TheFreeDictionary’s Medical Dictionary son el The American Heritage® Stedman’s Medical Dictionary, Second Edition y el Dorland’s Medical Dictionary for Health Care Consumers, que proporcionan descripciones fidedignas de condiciones médicas, medicamentos, condiciones anatómicas, personalidades médicas y mucho más.

El diccionario médico también extrae del The Gale Encyclopedia of Medicine,Second Edition, que ofrece información sobre cerca de 1.700 trastornos médicos comunes, pruebas y tratamientos, y cierra la brecha entre los recursos básicos del consumidor y materiales profesionales altamente técnicos.

Los recursos materiales adicionales incluyen Mosby’s Dental Dictionary, Second Edition una compilación de 2.100 definiciones relacionadas con la odontología, el Mosby’s Dictionary of Complementary and Alternative Medicine, que cataloga los términos utilizados en prácticas médicas y de curación no convencionales , y el Saunders Comprehensive Veterinary Dictionary, Third Edition, que incluye información sobre los animales grandes y pequeños, y cuenta con más de 65.000 entradas y más de 1.000 nuevos términos. Idioma: inglés

New concepts proposed for classification of the epilepsies (brief version). Epilepisa, 2011

Los conceptos y la terminología para la clasificación de las convulsiones y epilepsias han, hasta hace poco, descansado en las ideas desarrolladas hace casi un siglo. A fin de que la epilepsia clínica y la práctica se beneficien plenamente de los avances científicos importante de la tecnológica de los últimos años, los avances que están revolucionando nuestra comprensión y tratamiento de las epilepsias, es necesario romper con el viejo vocabulario y enfoques de la clasificación de las epilepsias y convulsiones. La Comisión de Clasificación y Terminología de la Liga Internacional contra la Epilepsia ha formulado recomendaciones específicas para avanzar y alargar este proceso y asegurar que la clasificación refleje el mejor conocimiento, no siendo arbitrario, y en última instancia, servir al propósito de mejorar la práctica clínica, así como la investigación en muchos niveles. Las recomendaciones incluyen nuevos términos y conceptos sobre la etiología y tipos de crisis así como  el abandono de la estructura de la clasificación de 1989 reemplazándolo con un sistema de enfoque flexible y multidimensional   en el que las características más relevantes para una determinado efecto se puedan destacar. Esto no es un producto acabado y tomará aún más tiempo para alcanzarlo. Idioma: inglés

Revised Terminology and Concepts for Organization of the Epilepsies. Epilepsia, 2010

La Comisión sobre Clasificación y Terminología de la Liga Internacional contra la Epilepsia ha publicado este informe donde se presentan los principales resultados y recomendaciones de las deliberaciones de la Comisión durante el término 2005-2009 acompañado de comentarios intercalados con el texto principal. Los comentarios proporcionan  el fondo, explicaciones y justificaciones para estas decisiones y proporcionan una idea de la variedad de consideraciones que se tratan y por qué se tomaron las decisiones.específicas. Idioma: inglés

Alexander Zubritsky. Mesotheliomas – Synonyms and Definition, Epidemiology, Etiology, Pathogenesis, Cyto-Histopathological Features, Clinic, Diagnosis, Treatment, Prognosis. InTech, February, 2012

Libro a texto completo de la editorial InTech. Los mesoteliomas son tumores mesoteliales misteriosos que son relativamente raros, difíciles de diagnosticar, con un gran número de sinónimos, y la etiología y patogénesis de la enfermedad son aún no plenamente revelados. Este problema atrae la atención de diversos especialistas en el campo de la biología y la medicina cada año. En los últimos años ha habido un aumento significativo de la morbilidad por mesotelioma en la mayoría de los países, debido a la mayor industrialización de la sociedad. En este sentido, este libro ha sido publicado con la participación de un grupo internacional de expertos con vasta experiencia en todo el mundo. El libro consta de 14 capítulos que contienen los logros más avanzados de todos los aspectos de los diversos tipos de mesotelioma, tanto en los seres humanos y animales domésticos, un alto nivel metodológico. Este manual está pensado para los biólogos y todos los trabajadores de salud, principalmente oncólogos de perfiles diferentes, así como estudiantes de las instituciones educativas médicas dedicadas o incluso sólo interesados en los problemas del mesoteliom. Idioma: inglés

Guía para la Definición y el Manejo del Dolor Neuropático Localizado

La Asociación Chilena para el Estudio del Dolor ha publicado este documento que como consenso desarrollado por un grupo de expertos chilenos ,convocados por la sociedad, señala pautas y hace recomendaciones prácticas para definir el dolor neuropático localizado, guíar el diagnóstico y la evaluación, establece un esquema de manejo integral farmacológico y no farmacológico y un plan de monitoreo del paciente con dolor neuropático localizado. este consenso es producto de una revisión de los trabajos más relevantes sobre dolor neuropático y dolor neuropático localizado y principalmente de la experiencia clínica y de las discusiones de los especialistas participantes en este trabajo.

 

Global Glossary of Terms and Definitions on Donation and Transplantation. Geneva, November 2009

La falta de una terminología y definiciones reconocidas a nivel mundial , así como la necesidad de una colección de datos e información uniformes para la Base de Datos Mundial sobre Donación y Trasplante desencadenó la unificación de términos y definiciones básicas sobre la donación de células, tejidos y trasplante de órganos con el fin de la creación de un glosario global. El objetivo de este glosario es aclarar la comunicación en el área de donación y el trasplante, ya sea para el público lego o de asistencia técnica, con fines clínicos, legales y éticos.
En 2007 la OMS, junto con la Sociedad de Trasplantes (TTS) y la Organización Nacional de
Trasplantes (ONT) en España, iniciaron un proceso de armonización y lo ubicaron en la “Reunión de Armonización de datos sobre actividades y resultados del  Grupo Editorial para un Glosario Global “, uniendo los criterios de los expertos de las seis regiones de la OMS, profesionales y representantes de autoridades gubernamentales .
Las definiciones oficiales existentes fueron seleccionadas cuando se estimaron convenientes. Además, el Grupo Editorial  adaptó las definiciones existentes o bien produjo nuevas definiciones.
Un proyecto resultante de este proceso fue publicado en el sitio web de la OMS para varios meses de observaciones.
El presente documento “Glosario Mundial sobre donación y trasplante” es el resultado de este proceso. Se prevé que el Glosario se completará y adaptará con el avance del consenso mundial. Idioma: inglés