{"id":19494,"date":"2012-01-02T20:36:33","date_gmt":"2012-01-03T00:36:33","guid":{"rendered":"http:\/\/blogviejo.sld.cu\/marionod\/?p=19494"},"modified":"2012-01-02T20:36:33","modified_gmt":"2012-01-03T00:36:33","slug":"sight-translation-and-written-translation-guidelines-for-healthcare-interpreters","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/2012\/01\/02\/sight-translation-and-written-translation-guidelines-for-healthcare-interpreters\/","title":{"rendered":"Sight Translation and Written Translation: Guidelines for Healthcare Interpreters"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/data.memberclicks.com\/site\/ncihc\/Translation%20Guidelines%20for%20Interpreters%20REVISED%2031710.pdf\" target=\"_blank\">Sight Translation and Written Translation: Guidelines for Healthcare Interpreters<\/a><\/p>\n<p>El Consejo Nacional sobre Interpretaci\u00f3n en Atenci\u00f3n de Salud ha publicado este documento de posici\u00f3n que se centra en los requisitos  particulares de traducci\u00f3n visual y la traducci\u00f3n escrita en<span lang=\"es\"> el contexto de la labor de interpretaci\u00f3n de la lengua hablada. <\/span><span lang=\"es\">Ofrece orientaci\u00f3n  general sobre la<\/span> disposici\u00f3n adecuada de la traducci\u00f3n visual y los servicios de traducci\u00f3n escrita por un int\u00e9rprete de lengua hablada<span lang=\"es\">. <\/span><span lang=\"es\">Es imperativo que los consumidores y proveedores de servicios  de int\u00e9rprete comprendan<\/span> los temas alrededor de la traducci\u00f3n  sobre el terreno por int\u00e9rpretes a fin de garantizar la m\u00e1xima calidad del servicio. Para comprender las diferencias entre  estos tres funciones, este documento primerodefine cada tipo y describe las  habilidades que son fundamentales para el ejercicio competente de cada uno de las funciones.<\/p>\n<div dir=\"ltr\">1. Interpretaci\u00f3n: Interpretaci\u00f3n es  la representaci\u00f3n oral de comunicaci\u00f3n hablado o firmada<span lang=\"es\"> de un idioma a otro. <\/span><span lang=\"es\">Las competencias centrales de interpretar el lenguaje hablado o  firmado<\/span> son las siguientes competencias: la  capacidad de comprender el mensaje de comunicaciones orales en dos idiomas  (capacidad de escucha) y la capacidad para producir una conversi\u00f3n exacta y completa de un  idioma a otro (hablando o&nbsp;<\/p>\n<div lang=\"es\"><span lang=\"es\">habilidades de producciones de discurso). <\/span><span lang=\"es\">Interpretar requiere escuchar y hablar de  habilidades en losdos idiomas que se utilizan. <\/span><span lang=\"es\">Dependiendo del contexto, a menudo se  denominan int\u00e9rpretes<\/span>a para proporcionar conversiones  bidireccional, es decir, de lengua 1 en idioma 2y de lenguaje 2 en idioma 1: en el  momento.<\/div>\n<div lang=\"es\"><\/div>\n<div lang=\"es\">2. Traducci\u00f3n escrita: Conocida s\u00f3lo  por el t\u00e9rmino &#8220;traducci\u00f3n&#8221;, la traducci\u00f3n escrita es la representaci\u00f3n de un texto  escrito en un idioma en un texto escrito comparable en<span lang=\"es\"> otro idioma. Las <\/span>competencias <span lang=\"es\">centrales para la traducci\u00f3n escrita son las siguientes : la capacidad de<\/span> comprender un texto escrito en un  idioma (lectura de habilidades) y la capacidad para producir una copia comparable en forma escrita en  un segundo idioma (habilidades de escritura) en<span lang=\"es\"> otro. <\/span><span lang=\"es\">Muchos traductores profesionales\u00a0 suministran s\u00f3lo traducciones unidireccionales, como  una regla trabajando en su idioma dominante. <\/span><span lang=\"es\">A diferencia de los interpretes del lenguaje hablado o  firmado<\/span>, los traductores, a menudo  tienen el lujo del tiempo y otros recursos para llegar a captar de la mejor manera los  matices del significado en el texto original.<\/div>\n<div lang=\"es\"><\/div>\n<div lang=\"es\">3. Traducci\u00f3n a vista: la traducci\u00f3n a  vista es la copia oral del texto escrito en un idioma<span lang=\"es\"> a otro idioma y normalmente se hace en el momento.Las<\/span><span lang=\"es\"> <\/span>competencias<span lang=\"es\"> centrales de la traducci\u00f3n a vista<\/span> son las siguientes : la  capacidad de comprender un texto escrito en un idioma (habilidades de lectura) y la  capacidad para producir una copia oral o firmada en otro<span lang=\"es\"> idioma (<\/span>habilidades de producci\u00f3n <span lang=\"es\">hablada o discurso ). <\/span><span lang=\"es\">A menudo se solicita la  traducci\u00f3n a vista<\/span> de un int\u00e9rprete durante una  asignaci\u00f3n de interpretaci\u00f3n. Idioma: ingl\u00e9s<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sight Translation and Written Translation: Guidelines for Healthcare Interpreters El Consejo Nacional sobre Interpretaci\u00f3n en Atenci\u00f3n de Salud ha publicado este documento de posici\u00f3n que se centra en los requisitos particulares de traducci\u00f3n visual y la traducci\u00f3n escrita en el contexto de la labor de interpretaci\u00f3n de la lengua hablada. Ofrece orientaci\u00f3n general sobre la [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":126,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[970,1074,984],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19494"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/users\/126"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19494"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19494\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19494"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19494"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19494"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}