{"id":23752,"date":"2012-09-04T21:40:30","date_gmt":"2012-09-05T01:40:30","guid":{"rendered":"http:\/\/blogviejo.sld.cu\/marionod\/?p=23752"},"modified":"2012-09-04T21:40:30","modified_gmt":"2012-09-05T01:40:30","slug":"english-and-spanish-medical-languages-a-comparative-study-from-a-translation-point-of-view","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/2012\/09\/04\/english-and-spanish-medical-languages-a-comparative-study-from-a-translation-point-of-view\/","title":{"rendered":"English and Spanish Medical Languages: A Comparative Study from a Translation Point of View"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.trans.uma.es\/pdf\/Trans_12\/t12_231-246_LRuiz.pdf\" target=\"_blank\">English and Spanish Medical Languages: A Comparative Study from a Translation Point of View<\/a><\/p>\n<p>Art\u00edculo publicado por la revista TRANS. La medicina constituye uno de los campos m\u00e1s traducidos en Espa\u00f1a, consecuencia l\u00f3gica de la importaci\u00f3n de la literatura cient\u00edfica de pa\u00edses anglosajones. De este modo, la medicina representa en el nuevo siglo un \u00e1mbito de inter\u00e9s creciente para los traductores, especialmente aquellos cuya combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica es ingl\u00e9s-espa\u00f1ol. De hecho, actualmente el ingl\u00e9s es, sin lugar a dudas, la lingua franca de la ciencia m\u00e9dica. Ante esta situaci\u00f3n, el traductor se ve obligado a conocer las caracter\u00edsticas espec\u00edficas del lenguaje m\u00e9dico, tanto ingl\u00e9s como espa\u00f1ol, con el objeto de desarrollar una traducci\u00f3n de calidad. Por consiguiente hemos llevado a cabo un an\u00e1lisis detallado de la literatura existente sobre lenguaje m\u00e9dico y una investigaci\u00f3n exhaustiva en textos m\u00e9dicos para proporcionar un an\u00e1lisis contrastivo del ingl\u00e9s y del espa\u00f1ol teniendo en cuenta la influencia del ingl\u00e9s en el lenguaje m\u00e9dico espa\u00f1ol.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>English and Spanish Medical Languages: A Comparative Study from a Translation Point of View Art\u00edculo publicado por la revista TRANS. La medicina constituye uno de los campos m\u00e1s traducidos en Espa\u00f1a, consecuencia l\u00f3gica de la importaci\u00f3n de la literatura cient\u00edfica de pa\u00edses anglosajones. De este modo, la medicina representa en el nuevo siglo un \u00e1mbito [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":126,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[117,984],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23752"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/users\/126"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23752"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23752\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23752"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23752"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23752"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}