{"id":27874,"date":"2013-09-19T10:29:48","date_gmt":"2013-09-19T14:29:48","guid":{"rendered":"http:\/\/blogviejo.sld.cu\/marionod\/?p=27874"},"modified":"2013-09-19T10:29:48","modified_gmt":"2013-09-19T14:29:48","slug":"manual-de-traduccion-ingles-espanol-de-protocolos-de-ensayos-clinicos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/2013\/09\/19\/manual-de-traduccion-ingles-espanol-de-protocolos-de-ensayos-clinicos\/","title":{"rendered":"Manual de traducci\u00f3n ingl\u00e9s-espa\u00f1ol de protocolos de ensayos cl\u00ednicos"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/esteve.org\/aw\/Home\/Secciones_Web\/Publicacions\/Cuadernos\/~ffw\/protocolos\/\" target=\"_blank\">Manual de traducci\u00f3n ingl\u00e9s-espa\u00f1ol de protocolos de ensayos cl\u00ednicos<\/a><\/p>\n<p>El protocolo es el registro pormenorizado por escrito de lo que entra\u00f1a el  ensayo cl\u00ednico para todos los involucrados y que influye de manera decisiva en  la calidad del estudio y en la fiabilidad de los resultados. Es un documento  cient\u00edfico pero destinado a lectores muy diversos, desde los m\u00e1s especializados  a los m\u00e1s comunes y corrientes. Si a toda traducci\u00f3n cabe exigirle rigor,  precisi\u00f3n y claridad, estos atributos cobran a\u00fan m\u00e1s importancia en los  protocolos de ensayos cl\u00ednicos, ya que un error puede acarrear consecuencias  graves e incluso poner en peligro la vida de las personas estudiadas.<\/p>\n<p><strong>Pablo Mug\u00fcerza<\/strong>, m\u00e9dico especialista en traducci\u00f3n m\u00e9dica,  presenta este manual cuya \u00fanica intenci\u00f3n es facilitar la tarea del traductor de  protocolos de ensayos cl\u00ednicos, textos \u00e1ridos y densos, repletos de tecnicismos  y conceptos apenas conocidos por un pu\u00f1ado de expertos, que ponen a prueba las  habilidades del mejor traductor. La tarea supone prestar atenci\u00f3n a las  sutilezas expresivas y giros del lenguaje, especialmente traicioneros en las  partes de apariencia m\u00e1s sencilla como los instrumentos de recogida de datos, la  solicitud de consentimiento o la plantilla de evoluci\u00f3n del paciente.<\/p>\n<p>De una manera sistem\u00e1tica, l\u00f3gica y sumamente cr\u00edtica, este  <em><strong>Manual de traducci\u00f3n ingl\u00e9s-espa\u00f1ol de protocolos de ensayos  cl\u00ednicos<\/strong><\/em> editado por la <a href=\"http:\/\/esteve.org\/\" target=\"_blank\">Fundaci\u00f3n Dr. Antonio Esteve <\/a>va guiando al  lector por las distintas partes del protocolo, indicando en cada una de ellas  las claves de la traducci\u00f3n e ilustrando cada recomendaci\u00f3n con ejemplos  pr\u00e1cticos. La bibliograf\u00eda en que se apoya el material es actual y numerosa y  los instrumentos que se recomienda son abundantes y de f\u00e1cil acceso a trav\u00e9s de  internet.<\/p>\n<p>De esta manera, y tal como propone Mug\u00fcerza, este Cuaderno de la Fundaci\u00f3n  Dr. Antonio Esteve n\u00famero 23 puede utilizarse no s\u00f3lo como gu\u00eda para traducir  protocolos de ensayos cl\u00ednicos sino de m\u00faltiples formas. El glosario final  permite su utilizaci\u00f3n como diccionario de equivalencias especializado. Su  apartado de aspectos pr\u00e1cticos tambi\u00e9n sirve para consultar t\u00e9rminos concretos.  Por \u00faltimo, puede utilizarse como libro de consulta para conocer la opini\u00f3n del  autor o simplemente como libro de lectura para saberlo todo sobre el protocolo  de ensayos cl\u00ednicos.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Manual de traducci\u00f3n ingl\u00e9s-espa\u00f1ol de protocolos de ensayos cl\u00ednicos El protocolo es el registro pormenorizado por escrito de lo que entra\u00f1a el ensayo cl\u00ednico para todos los involucrados y que influye de manera decisiva en la calidad del estudio y en la fiabilidad de los resultados. Es un documento cient\u00edfico pero destinado a lectores muy [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":126,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[378,177,354,115,163,57,17,54,511,984],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27874"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/users\/126"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27874"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27874\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27874"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27874"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27874"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}