{"id":46146,"date":"2023-03-06T20:55:22","date_gmt":"2023-03-07T00:55:22","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/?p=46146"},"modified":"2023-03-06T20:55:22","modified_gmt":"2023-03-07T00:55:22","slug":"glosario-multilingue-de-evaluacion-de-tecnologias-sanitarias","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/2023\/03\/06\/glosario-multilingue-de-evaluacion-de-tecnologias-sanitarias\/","title":{"rendered":"Glosario multilingue de Evaluaci\u00f3n de Tecnolog\u00edas Sanitarias"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/htaglossary.net\/T%C3%A9rminos-por-campo-tem%C3%A1tico\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Glosario multilingue de Evaluaci\u00f3n de Tecnolog\u00edas Sanitarias<\/a><\/p>\n<p>Health Technology Assessment (HTA) requiere de herramientas de comunicaci\u00f3n comunes. El glosario ETS es una colaboraci\u00f3n especial entre INAHTA, HTAi y otros colaboradores.<br \/>\nEl glosario refleja la necesidad pronunciada por la comunidad de la HTA en la reuni\u00f3n anual de la INAHTA del 2002 de crear un listado est\u00e1ndar de definiciones y t\u00e9rminos usados en evaluaci\u00f3n de tecnolog\u00edas sanitarias para dar a la comunidad HTA un vocabulario com\u00fan.<br \/>\nEn 2006, la primera edici\u00f3n del glosario de Evaluaci\u00f3n de Tecnolog\u00edas Sanitarias de la INAHTA, compilado por la Dra. Karen Facey, editado por Leigh-Ann Topfer y Liza Chan en nombre de INAHTA, fue publicado en ingl\u00e9s. Las entradas de este glosario fueron creadas seleccionando t\u00e9rminos de glosarios existentes y por t\u00e9rminos y fuentes sugeridas por algunos grupos de trabajo individuales en los campos de ETS.<br \/>\nEl trabajo de traducci\u00f3n y adaptaci\u00f3n del glosario a otros idiomas se empez\u00f3 en debatir en el a\u00f1o 2006 en la reuni\u00f3n de la INAHTA en Adelaide.<br \/>\nEl desarrollo inicial de la versi\u00f3n francesa fue realizado por el Comit\u00e9 d\u2019\u00e9valuation et de diffusion des innovations technologiques (CEDIT) y continuado por la Agence d\u2019\u00c9valuation des Technologies et des Modes d\u2019Intervention en Sant\u00e9, en colaboraci\u00f3n con miembros de las agencias franc\u00f3fonas de la INAHTA y del Translation Bureau of the Canadian Federal Government. La Axencia de Avaliaci\u00f3n de Tecnolox\u00edas Sanitarias de Galicia, (avalia-t) ha coordinado la colaboraci\u00f3n de la versi\u00f3n espa\u00f1ola del glosario. De esta forma, el Glosario ETS est\u00e1 disponible en ingl\u00e9s, franc\u00e9s y espa\u00f1ol.<br \/>\nLa web del glosario ETS est\u00e1 albergado por el Institut national d\u2019excellence en sant\u00e9 et en services sociaux (INESSS) como contribuci\u00f3n a esta colaboraci\u00f3n internacional.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Glosario multilingue de Evaluaci\u00f3n de Tecnolog\u00edas Sanitarias Health Technology Assessment (HTA) requiere de herramientas de comunicaci\u00f3n comunes. El glosario ETS es una colaboraci\u00f3n especial entre INAHTA, HTAi y otros colaboradores. El glosario refleja la necesidad pronunciada por la comunidad de la HTA en la reuni\u00f3n anual de la INAHTA del 2002 de crear un listado [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":126,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[906,999,115,902,511],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46146"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/users\/126"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=46146"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46146\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":46147,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46146\/revisions\/46147"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=46146"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=46146"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.sld.cu\/marionod\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=46146"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}