What's in a Word? A Guide to Understanding Interpreting and Translation in Heatlh Care

What’s in a Word? A Guide to Understanding Interpreting and Translation in Heatlh Care

El Programa Nacional de Legislación en Salud conjuntamente con el Consejo Nacional  de Interpretación  en Atención en Salud (NCIHC) y la Asociación Americana de Traductores  ha publicado esta guía para la comprensión de la interpretación y la traducción.

La interpretación y traducción, como es lógico, son más comunes que distintas el uno del otro. Sin embargo, como se discute a lo largo de este escrito, hay diferencias que son importantes de reconocer para garantizar la exactitud de la comunicación tanto oral como escrita. Una clara comprensión de las habilidades, la educación y la formación y la experiencia de intérpretes y traductores deben ir acompañados de una clara comprensión
del producto final. En la interpretación, se trata de la versión oral de la comunicación hablada o firmado de un idioma a otro. En traducción, esto es la conversión de un texto escrito de un idioma a otro idioma. En términos más específicos, un concepto clave importante que hay que tener en cuenta es que la traducción e interpretación son disciplinas similares, pero cada uno tiene un producto final diferente. conocer las diferencias le ayudará a evaluar los conocimientos, las destrezas y habilidades que necesita para trabajar con intérpretes y traductores para garantizar la exactitud y la eficacia de su comunicación con los pacientes con manejo limitado del inglés. Idioma: inglés