Diccionario de Genotoxicología

0

Diccionario de Genotoxicología

Diccionario elaborado por expertos del Departamento de Idiomas Extranjeros de la Facultad  de  Humanidades  y  Arte en la Universidad  de  Concepción.
El objetivo de este  Diccionario  de Genotoxicología ha sido la confección de un material de apoyo tanto  para  especialistas como para no especialistas y estudiantes interesados en este campo. El Diccionario contempla, por ahora, un total de 595 unidades terminológicas – términos propiamente dichos y locuciones – ordenadas alfabéticamente. Para cada entrada se contempla los siguientes criterios analíticos:

1º   Término o locución  seguidos de sus rasgos morfosintácticos  generales.
2º  Áreas temáticas en las que el término se utiliza  (Biología Molecular, Citogenética, Genotoxicología, Mutagénesis Ambiental, Plaguicidas, entre otras).
3º  En algunos casos, se consignó un sinónimo, inmediatamente después del  Área Temática.
4º  Definición y/o explicación de la unidad   terminológica.
5º  Contexto en que aparece el término en alguna de las fuentes bibliográficas de apoyo para la confección del Diccionario.
6º  Equivalencias del término en Francés e Inglés como lenguas extranjeras.
7º  Por último, si en una definición  y/o explicación, o en un contexto, se  utilizan términos incluidos en el Diccionario, dichos términos aparecen  destacados, lo  que permite un enlace con el término pertinente.

Para la recopilación de los términos, se utilizaron fuentes bibliográficas especializadas como libros de Genotoxicología, Manuales de Estudio, Tesis Doctorales y revistas especializadas  en el área como Mutation Research, entre otras, en las lenguas contempladas en el Diccionario, es decir, Español, Francés e Inglés. Como metodología de respaldo utilizamos, en lo que se refiere al aspecto lingüístico propiamente tal, diccionarios de especialidad monolingües y plurilingües, además del apoyo permanente de fuentes de consulta disponibles en la red, como consta en las  Fuentes Bibliográficas.       Todas  las definiciones  y/o explicaciones que aquí se incluyen proceden de fuentes autorizadas. Es imprescindible destacar que este Diccionario no tiene carácter de una obra totalmente terminada, sino que está abierto a todo tipo de colaboraciones  que permitan  su incrementación y actualización permanente, para lo cual se contempla el rubro destacado con la palabra Agregar, previo Contacto con las autoras.

Los idiomas de traducción de los términos presentados son: francés-castellano e inglés-castellano

Leave a Comment

Fields marked by an asterisk (*) are required.

*