Diccionarios

0

Rubio Cebrián, Santiago;Repullo Labrador, José Ramón; Rubio Gonzalez, Beltrán.Diccionario de gestión y administración sanitaria.Madrid: Instituto de Salud Carlos III – Escuela Nacional de Sanidad, 2018

Obra de referencia publicada por autores de la Escuela Nacional de Sanidad del Instituto de Salud Carlos III.
En las últimas décadas las reformas y los procesos de modernización en la administración sanitaria, así como los avances hacia una revitalización de la gestión pública, tanto a nivel meso-institucional como en los microsistemas asistenciales, están contribuyendo a generar una nueva cultura de responsabilidad social que busca la síntesis entre la eficiencia en costes, la calidad asistencial, la equidad, los resultados en salud y la propia sostenibilidad financiera de los sistemas, reforzando un patrón de buen gobierno y de profesionalismo directivo y clínico.A su vez, la revolución digital está permitiendo que la información acumulada se duplique cada dos años; los conocimientos científicos, cada cuatro años; la capacidad de computación de los ordenadores, cada 12 meses y el número de usuarios de Internet, cada ocho meses.Este dinamismo evolutivo tecnológico, cultural y social ha motivado a los autores para desarrollar este amplio trabajo académico y a plantearse un reto profesional muy exigente que ha consistido fundamentalmente en la recopilación de definiciones de términos, conceptos y palabras que versan sobre diferentes disciplinas, teorías científicas y áreas temáticas de conocimiento en el ámbito de la administración y gestión sanitaria, y que han sido ordenados de forma alfabética, contribuyendo a enriquecer un lenguaje común en el contexto profesional y social, desde una perspectiva e interpretación semántica.

 

0

Multilingual Dictionary of Precursors and Chemicals Frequently Used in the Illicit Manufacture of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances under International Control

De forma similar a los estupefacientes controlados y las sustancias psicotrópicas, los precursores y los productos químicos aparecen bajo una amplia variedad de nombres. Esto complica la tarea de las autoridades nacionales e internacionales de control de drogas. La UNODC ha respondido a este problema elaborando un diccionario multilingüe de precursores y productos químicos utilizados con frecuencia en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias psicotrópicas sometidos a fiscalización internacional, que abarca todos los precursores y productos químicos utilizados en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias psicotrópicas sometidos a fiscalización internacional con información sobre nombres químicos y variantes, sinónimos y nombres comerciales.
Esta revisión del diccionario refleja las recientes decisiones de (re) programación de la Comisión de Estupefacientes y proporciona información precisa y completa sobre los nombres químicos de los 24 precursores y productos químicos sometidos a fiscalización internacional, enumerados en los cuadros de la Convención de 1988. Está estructurado en cuatro partes:
Parte uno: monografías individuales sobre los 24 precursores y productos químicos bajo control internacional
Parte dos: índice cruzado alfabético de todos los nombres y sinónimos incluidos en las monografías
Tercera parte: listas bilingües de todas las sustancias enumeradas y sales comunes en árabe, chino, francés, ruso y español, cada una traducida del inglés al inglés
Cuarta parte: información sobre el régimen internacional de control, que enumera la historia y el estado de control de los precursores y productos químicos bajo control internacional
0

Multilingual Dictionary of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances under International Control

Este “diccionario multilingüe” abarca los estupefacientes y las sustancias psicotrópicas bajo control internacional según lo definido por la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, enmendada por el Protocolo de 1972, y el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971. El MLD está conceptualizado como un diccionario de múltiples campos, que combina la química con aspectos del control internacional de drogas. Consiste en monografías individuales que brindan información precisa y exhaustiva sobre los nombres químicos de todas las sustancias controladas en virtud de los convenios e información actualizada sobre otros nombres químicos y variantes existentes, sinónimos, nombres genéricos y comerciales comunes (Volumen 1). El MLD también proporciona un índice alfabético cruzado de todos los nombres incluidos en las monografías, listas bilingües de todos los estupefacientes y sustancias psicotrópicas programadas, e información sobre el régimen internacional de control con detalles sobre el historial de programación y el estado de control internacional de las sustancias (Volumen 2). Idioma: inglés

0

Diccionario de Siglas Médicas

Herramienta abierta y de uso gratuito que ofrece la Sociedad Española de Documentación Médica,creado por Javier Yetano Laguna y Vicent Alberola Cuñat.En este trabajo se presentan ordenados alfabéticamente las abreviaturas, siglas y símbolos, obtenidos de las historias clínicas de hospitales de territorios tan alejados geográficamente como el País Vasco y el Valenciano. Corresponden a escritos médicos desde los años 1990 al 2011. Se incluyen dentro del mismo texto las raíces, prefijos y sufijos (algunos son raíces usadas como prefijos o sufijos) más frecuentes en los términos médicos. Creemos que no se puede prescindir de las siglas y para facilitar la comprensión de su lectura ofrecemos este diccionario de abreviaciones médicas a la comunidad de documentalistas médicos.

0

TERMCAT. Terminologia de ciències de la salut

La Terminología de ciencias de la salud presenta en un único producto la terminología procedente de dieciséis diccionarios relacionados con las ciencias médicas y farmacológicas, elaborados por TERMCAT o con su asesoramiento y publicados en la colección Diccionarios en línea.
Concretamente, este producto contiene datos de los diccionarios siguientes:

Diccionari d’anatomia

Diccionari d’homeopatia

Diccionari d’immunologia

Diccionari d’infermeria

Diccionari d’oftalmologia

Diccionari d’otorrinolaringologia

Diccionari de fisioteràpia

Diccionari de neurociència

Diccionari de psiquiatria

Diccionari de recerca clínica de medicaments

Diccionari de sinologia

Terminologia de l’atenció integrada

Terminologia de l’ictus i les lesions medul·lars i cerebrals traumàtiques

Terminologia de la cronicitat

Terminologia de les vacunes

Vocabulari de la sida

En la elaboración de cada uno de estos diccionarios, tal como se explicita en los créditos de las obras correspondientes, han participado autores individuales, equipos de especialistas y el TERMCAT, y se ha contado, en cada caso, con la colaboración de una extensa red de expertos de los diferentes ámbitos de las ciencias de la salud, del Departamento de salud de la Generalidad de Cataluña y de diversas instituciones del sector médico y farmacéutico.
La Terminología de ciencias de la salud ofrece, de manera unificada, la consulta de quince mil ochocientas treinta y dos fichas terminológicas que incluyen la denominación en catalán, equivalentes en otras lenguas ( castellano, inglés y francés ), definición (salvo las fichas procedentes del Diccionario de anatomía ) y, en su caso, notas que aportan información complementaria.

0

EMITEL e-Encyclopaedia of Medical Physics and Multilingual Dictionary of Terms

El objetivo del proyecto piloto EMITEL (European Medical Imaging Technology) es desarrollar una herramienta original de e-learning, que se utilizará para el aprendizaje permanente / continuo de una amplia gama de especialistas en Física Médica e Imagenología Médica. La herramienta estará vinculada a nuestros actuales materiales EMERALD y EMIT (desarrollados por el núcleo del actual Consorcio) y además incluirá la protección contra las radiaciones, la seguridad hospitalaria y la radioterapia, formando así una base de datos de conocimientos únicos para aquellos que desean adquirir un Competencias específicas y para aquellos que quieren refrescar sus conocimientos y aprender sobre los nuevos desarrollos en la profesión. La herramienta estará vinculada a nuestro diccionario digital multilingüe, que ayudará a su uso en muchos países de la UE y otros países. Actualmente la base de datos del e-Diccionario incluye 25 idiomas.
La EMITEL Encyclopaedia fue desarrollada por 8 Grupos de Especialistas, trabajando en paralelo. Éstos abarcan diversas actividades y términos de Física Médica de las siguientes áreas: – Radiología de Diagnóstico (Imagen de Rayos X); Medicina Nuclear; Radioterapia; MRI; Ultrasonido Imaging; Protección de radiación; Términos generales y médicos; Desarrollo de software web

La Enciclopedia tendrá una amplia audiencia, principalmente entre los físicos médicos de todos los niveles, desde los aprendices hasta los miembros de categoría superior de la profesión, pero también será utilizada por miembros de profesiones relacionadas, tales como ingenieros clínicos, radiólogos, médicos, etc. No tienen inglés como su primer idioma y accederán a la enciclopedia a través del diccionario multilingüe de términos.

Se ha establecido un consorcio entre las siguientes instituciones para ejecutar el proyecto: King’s College London (contratista y coordinador) y King’s College Hospital (Reino Unido), Universidad de Lund y Lund University Hospital (Suecia), Universidad de Florencia (Italia), AM Studio Ltd (empresa de software, Bulgaria) y la Organización Internacional de Física Médica (IOMP).

Idioma: inglés

0
0

Diccionario de Gestión Sanitaria para Médicos.Los 100 términos más utilizados

Diccionario publicado por el fruto de la colaboración de la Fundación Abbott con la Fundación Gaspar y Casal, institución de reconocido prestigio en la investigación y divulgación del conocimiento en el área de la salud, es este “Diccionario de Gestión Sanitaria para Médicos. Los 100 términos más utilizados” que constituye una herramienta pionera de consulta para los profesionales de la práctica clínica.

Esta obra ha perseguido la selección de información básica de interés para los clínicos, sobre los principales conceptos utilizados en la política de gestión así como en la gestión sanitaria y clínica, con el objeto de facilitar la comunicación entre los decisores y los profesionales de la práctica clínica mediante la recogida y clarificación de dichos conceptos y el lenguaje más comúnmente utilizado, en un documento práctico, amigable y útil de consulta.

0

Le grand dictionnaire terminologique (GDT)

El GDT es un banco de fichas terminológicas escritas por la Oficina  de la lengua francesa de Quebec o socios de la Oficina. Cada información de la tarjeta en un concepto relacionado con un campo especializado de la solicitud y presenta los términos que designan al francés, Inglés y algunas veces en otros idiomas.

0

TERMIUM Plus®,  banco de datos terminológicos y lingüísticos del Gobierno de Canadá

El Buró de Traducciones del gobierno de Canadá ha puesto a disposición pública esta base de datos  terminológica y linguística donde se pueden realizar traducciones de términos en tres idiomas  específicos: inglés, francés, portugués  y español