Diccionario de Genotoxicología
Diccionario elaborado por expertos del Departamento de Idiomas Extranjeros de la Facultad de Humanidades y Arte en la Universidad de Concepción.
El objetivo de este Diccionario de Genotoxicología ha sido la confección de un material de apoyo tanto para especialistas como para no especialistas y estudiantes interesados en este campo. El Diccionario contempla, por ahora, un total de 595 unidades terminológicas – términos propiamente dichos y locuciones – ordenadas alfabéticamente. Para cada entrada se contempla los siguientes criterios analíticos:
1º Término o locución seguidos de sus rasgos morfosintácticos generales.
2º Áreas temáticas en las que el término se utiliza (Biología Molecular, Citogenética, Genotoxicología, Mutagénesis Ambiental, Plaguicidas, entre otras).
3º En algunos casos, se consignó un sinónimo, inmediatamente después del Área Temática.
4º Definición y/o explicación de la unidad terminológica.
5º Contexto en que aparece el término en alguna de las fuentes bibliográficas de apoyo para la confección del Diccionario.
6º Equivalencias del término en Francés e Inglés como lenguas extranjeras.
7º Por último, si en una definición y/o explicación, o en un contexto, se utilizan términos incluidos en el Diccionario, dichos términos aparecen destacados, lo que permite un enlace con el término pertinente.
Para la recopilación de los términos, se utilizaron fuentes bibliográficas especializadas como libros de Genotoxicología, Manuales de Estudio, Tesis Doctorales y revistas especializadas en el área como Mutation Research, entre otras, en las lenguas contempladas en el Diccionario, es decir, Español, Francés e Inglés. Como metodología de respaldo utilizamos, en lo que se refiere al aspecto lingüístico propiamente tal, diccionarios de especialidad monolingües y plurilingües, además del apoyo permanente de fuentes de consulta disponibles en la red, como consta en las Fuentes Bibliográficas. Todas las definiciones y/o explicaciones que aquí se incluyen proceden de fuentes autorizadas. Es imprescindible destacar que este Diccionario no tiene carácter de una obra totalmente terminada, sino que está abierto a todo tipo de colaboraciones que permitan su incrementación y actualización permanente, para lo cual se contempla el rubro destacado con la palabra Agregar, previo Contacto con las autoras.
Los idiomas de traducción de los términos presentados son: francés-castellano e inglés-castellano
Leave a Comment