Artículos

Modelos animales en anfibios

Artículo de revisión y a texto completo publicado en la Revista Complutense de Ciencias Veterinarias sobre los anfibios como modelo animal en investigaciones médicas.

Un modelo animal es aquel que emplea animales de especies distintas a la humana, seleccionados por sus características específicas, para ser utilizados en investigación o docencia. En el diseño de los mismos las claves son la elección de la especie animal y la viabilidad de extrapolación de los datos obtenidos a la especie en que se vayan a aplicar los resultados obtenidos. En este trabajo se revisan los aspectos anatómicos, fisiológicos y ecológicos que han convertido a algunas especies de anfibios en unas de las más utilizadas como modelos animales en experimentación dentro de campos diversos (fisiología, toxicología): facilidad de mantenimiento en cautividad, excelente adaptabilidad a diversos hábitats, elevada prolificidad, capacidad de regeneración de tejido y gran sensibilidad de los individuos adultos y de sus embriones a los cambios del medio ambiente. Así mismo, se hace una revisión de las especies más utilizadas por campos de investigación.

Guidelines for the Care and Use of Fish in Research

Artículo publicado en la revista ILAR que se centra en el uso de peces como un recurso de laboratorio. La discusión debe ser de utilidad para el investigador principal y el personal encargado de la cría de peces, cuidado y manejo. También ayudará a los miembros del cuidado de los animales y de los comités institucionales de uso (IACUC) al momento de evaluar el uso propuesto de las especies de peces en diferentes proyectos de investigación. Idioma: inglés

Glosario de dudas y dificultades inglés-español para pediatras

Segundo y tercero de una serie de tres artículos en los que el autor , traductor Dr. Fernando A. Navarro, expone y comenta algunos de los principales errores del lenguaje médico en español y el modo de evitarlos en las publicaciones médicas especializadas

Recetas médicas para nuestro lenguaje enfermo (1.ª parte)

Primero de una serie de tres artículos en los que el autor, el traductor Dr. Fernando A. Navarro, expone y comenta algunos de los principales errores del lenguaje médico en español y el modo de evitarlos en las publicaciones médicas especializadas. El uso incorrecto del lenguaje en medicina no es una mera cuestión de purismo lingüístico, sino que afecta seriamente, por introducir graves imprecisiones y restar claridad, a nuestro lenguaje especializado. A partir de ejemplos reales tomados de revistas médicas en español, el autor pasa revista a algunos de los errores más graves del lenguaje médico, que atentan contra los tres rasgos esenciales que deben caracterizar a todo lenguaje científico: la veracidad, la precisión y la claridad.
La exposición teórica se complementa con una pequeña selección bibliográfica sobre la redacción y lenguaje médicos, así como un amplio glosario inglés-español con dos centenares de palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa en pediatría. El especialista encontrará en este glosario términos como abuse, acetaminophen, borderline, BRAT diet, cerebral palsy, child life, FLK, follow-up milk, immunization, infant, isolette, parent, pediatric age, percentile, recumbent length, respiratory distress syndrome, shaken baby syndrome, surfactant, toilet training, tweenager, unthriftiness o young children, entre otros muchos de traducción no tan sencilla como a primera vista podría parecer.

Soluciones aportadas por la traductología y la lingüística aplicada ante el reto actual de la traducción de textos científico-técnicos, profesionales y académicos

Artículo publicado en la revista de traducciones Hieronymus Complutensis de la Universidad Complutense de Madrid que hace un análisis de los aportes realizados por la traductología aen la traducción de textos científico-técnicos, profesionales y académicos