Glosarios

0

Glosario inglés-español de demencias

La revista Panacea del sitio de traductores médicos Tremédica ha publicado este artículo que trata de la confección de un glosario traducido sobre demencias, el cual consta de dos partes:

Primera parte: (enfermedad de Alzheimer)

El envejecimiento generalizado de la población y el aumento del número de personas que padecen demencias, en particular la enfermedad de Alzheimer, han estimulado el interés por realizar más investigaciones dirigidas a dilucidar su etiopatogenia y encontrar los tratamientos más adecuados. Este esfuerzo general ha redundado en un incremento del
número de textos relacionados con las demencias publicados en revistas y libros editados en inglés, que son de interés no sólo para médicos e investigadores, sino también, entre otros, para psicólogos, asistentes sociales, y familiares de afectados.
Con el fin de hacer más fácil la divulgación de esta información, sería conveniente que los traductores médicos profesionales siguieran unos criterios unificados a la hora de traducir al español los términos utilizados en los textos sobre demencias publicados en inglés. Por ello, Verónica Saladrigas, jefa de redacción de la revista
Panace@, propuso la confección de un glosario de demencias, con una primera entrega dedicada a la enfermedad de Alzheimer, que es la que se publica en el presente número.
Las dos autoras del presente glosario son traductoras profesionales
en el campo de la medicina. Adriana Cruz Santacroce es traductora pública, y aporta la experiencia adquirida tras varios años de observaciones y la Dra.Paz Gómez Polledo, doctora en medicina y cirugía, quien  ha traducido varios libros del ámbito de la psiquiatría.

Segunda parte: otras demencias

En esta segunda parte del glosario, se recogen entradas sobre los demás tipos de demencias, así como una lista de siglas correspondientes a términos relacionados directa o indirectamente con las demencias, extraídos de los textos que se han consultado para elaborar ambas partes de este glosario

0

Glosario de radioterapia

Artículo publicado en la revista Panacea del sitio de traductores médicos Tremédica que trata de un glosario para radioterapia, cuyo autor es el Dr. Mariano Zomeño, médico especialista en Oncología Radioterápica, Madrid (España). La radioterapia es el uso con fines terapéuticos de las radiaciones ionizantes. La oncología radioterápica es la especialidad médica dedicada al estudio del tratamiento del cáncer y ocasionalmente, de algunos procesos benignos) mediante radiaciones ionizantes. Además de los médicos, en la práctica de la radioterapia participan los radiofísicos (físicos especializados) y los técnicos en radioterapia. A continuación este glosaro incluye las traducciones del inglés al español que se consideraron más correctas para una serie de términos y siglas de este campo, con la explicación de su significado.

0

Glosario de fármacos con nombre común no internacional (EN-ES)

Artículo publicado en la revista Panacea del sitio de traductores médicos Tremédica que trata de un glosario de fármacos que aparecen con nombres comúnes no reconocidos internacionalmente que aparecen en los textos médicos escritos en inglés. El autor de este trabajo es Fernando A. Navarro del Servicio de Traducción de los Laboratorios Roche, Basilea (Suiza)

0

Glosario del dolor

El sitio de traductores médicos Tremédica presenta este glosario del dolor cuyos autores son la Dra. María Verónica Saladrigas (Doctora en Ciencias Biológicas y traductora. Servicio de Idiomas. Departamento de Registro, Novartis Pharma AG, Basilea (Suiza). y el Dr. Josep-E. Baños (Doctor en Medicina y profesor titular de Farmacología. Departamento de Ciencias Experimentales y de la Salud.Universidad Pompeu Fabra, Barcelona). El glosario se divide en dos partes:

Primera parte: migrañas. Durante la elaboración del glosario del dolor y ante la complejidad del vocabulario asociado a las cefaleas (headaches), se decidió dedicar esta primera entrega exclusivamente a las migrañas o jaquecas (migraines) y abordar las cefaleas restantes en un número venidero de Panace@. Los términos que aquí se incluyen provienen en su mayoría de la clasificación de la International Headache
Society (IHS), cuya última revisión data de junio del 2002. La IHS actualiza periódicamente esta clasificación, así como los criterios diagnósticos

Segunda parte: otras cefaleas. Esta segunda entrega del glosario del dolor está dedicada a las cefaleas (headaches), neuralgias y otras algias distintas de las migrañas o jaquecas (migraines). La mayoría de los términos que aquí se incluyen pertenecen a la Clasificación internacional de cefaleas (The International Classification of Headache Disorders) de la International Headache Society.

Loss términos han sido traducidos del inglés al español

0

Vocabulario inglés-español de bioquímica y biología molecular

El sitio de traductores médicos Tremédica ofrece este glosario de términos de bioquímica y biología molecular traducidos del inglés al esoañol, cuyos autores son María Verónica Saladrigas  del Servicio de traducción de Novartis Pharma AG, Basilea (Suiza).
M. Gonzalo Claros del Departamento de Biología Molecular y Bioquímica, Universidad de Málaga (España) y Diego González Halphen del Departamento de Genética Molecular, Universidad Nacional Autónoma de México (México).

0

Glossary of Terms and Acronym Expansions for Perfusion Technology, Open Heart Surgery and Cardiology

Glosario de términos y acrónimos empleados en tecnología de perfusión, cirugia a corazón abierto y cardiología el que se ofrece como un servicio a la comunidad por el Programa de Educación de Perfusión Cardiovascular y los Departamentos de Apoyo Vital de la Universidad Médica de Carolina del Sur. Idioma: inglés

0

Explanatory dictionary of key terms in toxicology (IUPAC Recommendations 2007)

El objetivo de este diccionario publicado por la Unión Internacional de Química Pura y Aplicada es dar explicaciones detalladas sobre el significado de términos toxicológicos elegidos por su importancia y complejidad desde el punto de fusión de la química y la toxicología. Para ello se requiere una descripción completa de los conceptos subyacentes, más allá de una definición de diccionario normal. El diccionario consta de alrededor de 68 términos seleccionados de la IUPAC “Glosario de términos utilizados en Toxicocinética”, organizado en 22 encabezamientos.

0

IUPAC Glossary of Terms Used in Toxicolgy, 2nd Edition

Este glosario es una revisión del “Glosario de Químicos de los términos utilizados en Toxicología” de laUnión Internacional de Química Pura y Aplicada [Pura Appl. Chem. 65, 2003 (1993)] y la incorporación de nuevos y redefinidos términos desde el “Glosario de términos utilizados en Toxicocinética” [Pura Appl. Chem. 76, 1033 (2004)], contiene definiciones y notas explicativas, si es necesario, por los términos más usados en el campo multidisciplinar de la toxicología. El glosario se ha compilado en primer lugar para  aquellos científicos y otros que ahora se encuentran trabajando en toxicología o que requieren un conocimiento del tema, especialmente para los peligros y la evaluación de riesgos. Idioma: inglés